A cosa serve il traduttore nel network GoodGoing!
Il traduttore è un professionista con elevate competenze linguistiche (e non solo!) che può supportarci nella traduzione del curriculum vitae o dei nostri profili social (LinkedIn su tutti, come pure quelli legati ad altre culture come Viadeo o Xing). Può anche aiutarci a tradurre il nostro sito web o un business plan, a preparare una presentazione o ancora a simulare un colloquio in una lingua diversa dalla nostra.
Google Translate o altri software creati per la traduzione, per quanto possano aiutarci a tradurre brevi contenuti o il significato generale di un testo scritto in lingua straniera, non sono assolutamente sufficienti e adeguati per tradurre in modo professionale. Soprattutto se dobbiamo presentarci al meglio all’azienda cui vogliamo sottoporre la nostra candidatura.
Lo stesso sito GoodGoing! avrebbe potuto essere tradotto in inglese da uno dei suoi fondatori, buon conoscitore di tale lingua. Poiché però desideriamo essere professionali e spenderci ciascuno per le proprie competenze, peculiarità e punti di forza, ci siamo confrontati con un madrelingua inglese affinché valutasse la coerenza e rispondenza tra il nostro messaggio e la relativa trasposizione in inglese.
Una lingua – qualsiasi essa sia – porta con sè un mondo che si chiama cultura, modi di fare, di agire, di dire.
Ecco quindi che se sto cercando lavoro all’estero e le mie competenze linguistiche non sono al top o non mi consentono di esprimere al meglio chi sono e quali sono le mie esperienze professionali, molto probabilmente dovrò appoggiarmi a un docente preparato e qualificato per esercitarmi con la lingua optando di preferenza per sessioni individuali one-to-one. Meglio ancora se il professionista cui pensiamo di rivolgerci è anche un traduttore. Così, se necessario, potremo affidargli con serenità la traduzione del nostro CV tenendo a mente ad esempio usi e costumi della cultura nella cui lingua lo dobbiamo tradurre (inglese e americano, solo per citare un caso, sono due culture diverse). Il docente-traduttore potrà supportarci e aiutarci nell’apprendimento di strutture sintattiche, terminologia specifica e tutto quanto necessario per farci sentire più sicuri e più sciolti, capaci di rispondere a domande anche più legate alla cultura di un altro paese che non esclusivamente all’Italia.
Lo stesso vale per quei professionisti e imprenditori che desiderosi di espandere il proprio business all’estero o dovendosi confrontare con controparti estere, possono acquisire i necessari skill per condurre in totale autonomia una negoziazione o un incontro di lavoro. L’impatto sarà nettamente diverso che dovendoci appoggiare a un intermediario linguistico. Funzione che in ogni caso potrebbe assumere anche il nostro traduttore, specie se con alle spalle esperienze di traduzione simultanea e consecutiva. I traduttori, infatti, hanno una conoscenza di moltissimi termini legati ad una grande varietà di settori.
Le lingue sono tante. In GoodGoing! non abbiamo la pretesa di coprirle tutte. Ma siamo al servizio degli italiani che si aprono al mondo. Ecco perché nel network GoodGoing! potrete contare su professionisti con forti competenze linguistiche in inglese, francese, spagnolo, tedesco e cinese.
Non si tratta di coach, ma di esperti di lingua e cultura straniera come traduttori e docenti di lingua, nonché di partnership con alcune associazioni di portata internazionale come PWN (Professional Women Network) e BAA (Bocconi Alumni Association).
Uno di questi esperti è Gabriella Visentin
Chi è
Gabriella Visentin è una traduttrice e interprete e docente di lingue di inglese, francese, spagnolo e italiano per stranieri.
La sua attività è sempre rigorosamente tagliata su misura sulle specifiche esigenze dei clienti per fornire loro un supporto efficace, pratico e professionale.
I clienti sono principalmente aziende di piccole e medie dimensioni, società di consulenza, imprenditori, dirigenti, liberi professionisti e adulti in generale, desiderosi di apprendere o migliorare le proprie competenze linguistiche che sia per esigenze di lavoro o di piacere.
Ha sviluppato le proprie competenze e professionalità nell’ambito di multinazionali e start-up internazionali, ricoprendo ruoli di responsabilità, in ambito Finanziario ed Assicurativo, nel settore Moda e Design, partecipando attivamente alla creazione e allo sviluppo delle strutture grazie all’apertura delle sedi e di diverse filiali sul territorio nazionale. Pertanto ha estrema familiarità con le dinamiche aziendali e conosce molto bene la terminologia tecnica in diversi settori.
Nel corso della sua attività ha tradotto numerosi testi di carattere sia tecnico che letterario dei settori Finanziario, Acquisti, Facility, Legale, Medico, Ambientale, Scientifico, Meccanico, Moda, Design e Corsi di Formazione manageriale. Lavora anche come interprete personale ed accompagna i clienti in occasione di meeting, riunioni e viaggi di lavoro con controparti internazionali sia in Italia che all’estero.
Cosa fa per GoodGoing!
In GoodGoing! collabora per quanto attiene:
- la traduzione di materiale informativo, divulgativo, tecnico o di qualsivoglia natura da e verso inglese/francese/spagnolo/italiano
- la revisione e correzione di bozze in italiano o in una delle lingue summenzionate
- l’insegnamento e il perfezionamento delle lingue attraverso corsi one-to-one o di gruppo